18 декабря 2003 г. в имеющем открыться кафе “Bilingua” состоялась презентация книги Александра Жолковского “Эросипед и другие виньетки” (М., “Водолей Publishers”, 2003, 620 стр.). Для несведущих: виньетки – это короткие истории из жизни, изящно рассказанные, с фокусировкой не только на событиях, но и на словах, словах, словах, а их автор – известный структурный лингвист, африканист, литературовед и прозаик, профессор Университета Южной Калифорнии в Лос-Анджелесе (США).

Собравшихся угощали виньетками в авторском исполнении, мини-капустником с участием блистательного математика по профессии и нематематика по зову сердца Владимира Успенского, блиц-выступлениями на русском и сомалийском языках. Вечер уверенно вел знаменитый литературовед и культуролог Андрей Зорин. Как и книга Жолковского, вечер оказался веселым. Собралась не только филологическая элита, но и представители смежных профессий. Мелькали лица самого шлягерного из интеллектуалов Псоя Галактионовича Короленко и самого красивого из политологов Кирилла Рогова. Среди приглашенных было изрядное количество героев виньеток (и научных статей) А. Жолковского: нестареющий классик молодежной прозы Василий Аксенов, “мятежный писатель Э.” – Эдуард Лимонов, в окружении телохранителей, афористичный Лев Рубинштейн и почему-то некритически настроенный Андрей Немзер (цитаты из двух последних украшают заднюю сторону обложки). Кстати, про обложку. Из еще двух процитированных на ней классиков отсутствовал отбывший в очередной заграничный вояж Дмитрий Александрович Пригов, но была озвучена специально сочиненная им для обложки эпиграмма:

Какая милая виньетка
Но присмотрись построже – нет-ка
Ли
В ней подвоха?

Как был получен отзыв от другого классика, завершающего батарею цитат на обложке, – Эрнеста Хемингуэя (“Как становятся писателями? Я думаю, надо любить предложения. Вы любите предложения?”), автор сохранил в тайне.

У книги большое будущее, потому что анекдотичные предложения и словечки из виньеток Жолковского уже вошли в городской и интернетный фольклор наверняка еще будут входить. “Если люди могут лечь в постель на почве общих взглядов на морфологию, – ведь в этом есть какая-то половая трусость?”; “Полная еврейская энциклопедия отличается от однотомной тем, что в однотомной евреями оказываются некоторые, а в полной – все”; “Против инварианта не попрешь”; “- Я по примеру Рахметова хочу читать только самые нужные книги. – В таком случае, возьми словарь иностранных слов, всего в одном томе и как раз то, чего тебе не хватает”. Книга стильная и изобретательно оформленная, в твердом переплете, с закладкой, ее приятно держать в руках. На передней стороне обложке творчески использована графика Сола Стенберга, с забавным человечком, рисующим самого себя; на задней стороне – портрет автора знаменитой Марианны Волковой, портретистки Бродского (художник книги – Иван Сердюков).

Что сказать про кафе “Bilingua”? Жалобы на нехватку водки перемежались похвалами отменно вкусному и отменно сервированному фуршету.