Пригов и авокадо


Когда рухнул железный занавес и бывшие подпольные литераторы стали ездить на Запад, на нашем горизонте появился Пригов. В Лос-Анджелесе он остановился у нас, и в первое же утро мы решили поразить его одним из чудес американской природы. На стол, среди прочего, мы подали авокадо.

– Дмитрий Александрович, Вы наверно не знаете, что это?


– Вот это… такое… генитальное?..


– Если вам угодно так выразиться. Это плод авокадо.


– Авокадо? Какое интересное название! Откуда оно?


– Честно говоря, сам не знаю. Посмотрим в словарь.


Я открыл недавно вышедший огромный «Random House Dictionary», в котором было даже слово glasnost, и прочел там примерно следующее:


«Avocado – от испанского abogado, “адвокат”, искаженного контаминацией с мексиканско-испанским aguacate, в свою очередь, восходящим к ahuacatl, что на языке индейцев Nahuatl означает “авокадо”, а также “testiculum”».

Почти матерное crescendo: абогадо – агуакате – ахуакатль – нахуатль, разрешившееся мужским яйцом, неоспоримо свидетельствовало, что холодный концептуалист Дмитрий Александрович Пригов отнюдь не чужд “живейшему принятию впечатлений и быстрому соображению понятий, что и способствует объяснению оных”, как Пушкин определял вдохновение.