В. А. Успенский

История
1. История текста. Примерно с 1947 г. я хотел сочинить пародию на Пастернака, но не умел к этому подступиться. В ноябре 1970 г. А. К. Жолковский делал доклад на семиотическом семинаре в конференц-зале ВИНИТИ (Всесоюзный институт научной и технической информации, Москва, Балтийская улица, 14; конференц-зал — на 6-м этаже). Доклад произвел на меня большое впечатление. В нем разъяснялось, в чем состоят “инварианты” Пастернака, т.е. о чем он постоянно пишет: генеральный тезис Жолковского состоял в том, что для каждого писателя есть нечто — немногое и главное — о чем он только и пишет*. Как мне казалось и кажется, я понял разъяснения и через несколько дней после доклада, по его свежим следам, написал пародию. Она датирована 20 ноября 1970 г. Я сразу отправил по почте ее письменный текст Жолковскому, а также на протяжении последующих десятилетий прочел ее вслух ряду лиц, в общей сложности что-нибудь человекам пяти. Позавчера, 16 октября 1992 г., я огласил ее в Институте проблем передачи информации (ИППИ) на симпозиуме, организованном Ю. Д. Апресяном по случаю шестидесятилетия И. А. Мельчука, происходящего сегодня.

2. История названия. Название “Мельчукам” родилось под влиянием названия знаменитого пастернаковского стихотворения “Мейерхольдам”.

2.1. Буквальный смысл слова “Мейерхольды” (т.е. “В. Э. Мейерхольд и 3. Н. Райх”) ускользал от меня, выражение воспринималось мною в некой более общей расплывчатой семантике — как “кудреватые Митрейки и мудреватые Кудрейки” Маяковского или “Бернары” у Достоевского (“Ух, Бернары!” — говорит Митя Карамазов; см.: “Братья Карамазовы”, ч. 4, кн. 11, гл. 4). Таким образом, “Мейерхольды” воспринимались мною не как “члены семьи В. Э. Мейерхольда”, а скорее как “представители мейерхольдовщины”.

2.2. Аналогичный “бернаровский” смысл я вкладывал и в название “Мельчукам”. Здесь Мельчуки —- представители мельчукизма. Тем более, что Мельчук и Жолковский — в те годы — работали настолько плотно вместе, что как бы и сливались. 15 октября 1992 г. на указанном симпозиуме в ИППИ А. Н. Барулин и Г. Е. Крейдлин провозгласили Жолковского одной из ипостасей Мельчука. В 60-е голы Жолковский, как кажется, считал себя одним из Мельчуков (а Мельчук себя, воэможно, одним из Жолковских),  хотя сегодня, скорее всего, так не считает и  даже не считает, что когда-либо считал.

2.3. Когда в ноябре 1970 г. А. К. Жолковский получил текст, он позвонил мне и спросил, почему такое название. “Вы что, адресуете его Игорю и Лиде, — спросил он меня, — отчего же тогда не послали им? И почему такой адресат?” Я  не сразу понял, что он имеет в виду. А когда понял, то понял и простой смысл названия “Мейерхольдам”, в который раньше просто  не вдумывался.

3. Поэтический мир Пастернака по Жолковскому. В докладе Жолковского в ВИНИТИ в ноябре 1970 г. провозглашалось следующее. Главным “инвариантом”, главной темой Пастернака является соприкосновение всего со всем, всеобщий контакт. Этот тезис демонстрировался на многочисленных примерах.
Ветка в таком тесном контакте с воробышком, что им намокает. А сама эта или другая ветка тянется в окно, осуществляя контакт природы и комнаты,  да еще и отражается в (буквально: “вбегает в”) трюмо, в котором испаряется чашка какао и тормошится огромный сад. Поэзия, обернувшись греческой губкой в присосках (само слово “присосок”—сплошной контакт!), вбирает в себя облака и овраги, затем ее кладут на мокрую доску и потом выжимают. Через дорогу перейти нельзя, не топча мирозданья. Лодка колотится в груди. К малине липнут комары. Синь небосвода пачкает рукава. Поэтому естественно, что “степь нас рассудит и ночь разрешит”.

Рабочий ридикюлец мелькает в дверях. Потолок тащит второй этаж на третий. Контакт человека со стенами  столь велик, что он их проходит насквозь: “перегородок тонкоребрость пройду насквозь”.

Все на всем оставляет свой след. Люди, находясь в лесу, непременно пачкаются черникой. Глазами статуй в саду проползают слизни — от  них подразумевается слизистый след. А вот уже след, который не подразумевается,  а ясно обозначаем: травма. Пример травмы — ссадины вокруг женских шей от  вешавшихся фетишей. Строки с кровью — убивают. Заразная (контагиозная) болезнь — тоже результат контакта.

Можно проследить, как в стихотворении “Лето” автобиографические воспоминания отливаются в форму контактов: явленье иволог китайкой желтит стволы, шесть женщин топчут луга. А в конце — уже не в качестве воспоминаний — аравийский ураган ложится под руки арфистки Мэри, сами имена “Мэри” и “Диотима” (последнее — в вокативе) демонстрируют контакт автора с этими мифологическими личностями.

В своем докладе Жолковский специально остановился на употреблении  Пастернаком имен в качестве демонстрации близости к (контакта с) носителям этих имен: “Давайте с первых строк обнимемся, Паоло!” (к Паоло Яшвили). Контакт особенно глубок в случае уменьшительной формы: “Вам в дар баллада эта, Гарри” (к  Г. Г. Нейгаузу).

4. Сюжет стихотворения “Мельчукам” –  тот самый доклад А. К. Жолковского на семинаре ВИНИТИ незадолго до 20 ноября 1970 г., в каковом докладе и излагались взгляды Жолковского на поэтический мир Пастернака.

       МЕЛЬЧУКАМИ здесь, как там: одна игра,
И в фуге — скрип и дрожь фрамуги.
И липнут к спицам “Центрифуги”
Крупинки смальты и добра.
И тщетны облаков потуги
Не отразиться в баккара.
Но небосводу невдомек,
Что вышмыгнули предикаты,
Что, нагловаты и патлаты,
Юнцы сочатся сквозь порог,
Однообразны, как солдаты.

О ссадины вкруг кадыков
От вешавшихся дураков!

Ноябрьский день был вряд ли рад
Тому, что было все в разгуле,
Тому, что жизнь гудящим ульем
Врывалась в зданье невпопад:
Он мел крошил и метил стулья,
И вскипывал, как водопад;
Но поздно — начался доклад.

Был сразу скомкан этот бред,
Когда, как прядь, откинув скромность,
Вы встали, как сама огромность,
Как Хам, как Сим. как Иафет.

Вопрос, другой, ответ, и кстати
Подобранный, но спорный факт,
И захлебнувшийся в цитате,
Но, как  лосось на перекате,
Выныривающий, — контакт.

Контакт, достигший высшей фазы,
Контакт, исторгнувший восторг.
Контакт черники, слизня, глаза,
Несущий травму, как заразу.
— Но, впрочем, до другого раза
Оставлю этот разговор.

С годами мне сыграют Брамса.
Я снова вспомню Ваше хамство,
Очки, и челку, и задор,
И Ваш доклад на семинаре,
И наобум летящий вздор.
— Все вспомню и не разбазарю.

Как фаллос, вы стояли, Алик,
Как залп, как женский крик “Пусти!”,
И отблеск Тарту сообщали
Обличью скромных ВИНИТИ.
                            20 ноября 1970 г.

18.X. 92.

————————————————-
* В другом докладе Жолковского эпизоды “Войны и мира” сопоставлялись с синхронными с ними (по времени написания автором) детскими рассказами Толстого. Обнаруживалось единство тем-“инвариантов”. Помнится, один из таких инвариантов был назван Жолковским так: “Дым рассеялся”.

“Новое литературное обозрение” N 17 (1996): 355-357.